
THE POSTTRBULATION RAPTURE
5.
Key Greek Words and
Terms
BAGD:
A.
Presence
B.
Coming, advent as the
first stage in presence
1.
of human beings, in the
usual sense
2.
in a special technical
sense of Christ (and the Antichrist).
a.
of Christ, and nearly
always of his Messianic Advent in glory to judge the world at the end of this
age.[i]
Louw-Nida:
A.
(presence) the presence of
an object at a particular place – “presence, being at hand, to be in person”
B.
(arrival) to come to be
present at a particular place – “to come, to arrive, to come to be present”[ii]
Liddell-Scott:
A.
a being present, presence
B.
arrival, the Advent – N.T.[iii]
Vine:
A.
literally, “a presence,”
para, “with,” and
ousia, “being” (from
eimi, “to be”), denotes both an
“arrival” and a consequent “presence with.”[iv]
Thayer:
A.
presence
B.
the presence of one
coming, hence
the coming, arrival, advent[v]
This word,
parousia, is the word usually
translated “coming” with reference to the coming of Christ. The nature of this
word alone does not lend itself too easily to a pre-tribulation rapture theory
in which Jesus only temporarily appears in the sky. The idea is “he has come, he
has arrived, he is now here.” This is the word used in the two major “rapture
passages” (1 Cor. 15:23, 50-52; 1 Thess. 4:15-17) as well as others as the hope
for the church (1 Thess. 2:19; 3:13; 5:23;
Once again, the most reasonable conclusion is that they
refer to the same event, unless there is reason to believe otherwise. Pre-tribulationists
claim that parousia is used
differently for Christ’s coming with his saints and Christ’s coming for his
saints. The problem with this is that in the chapter before the one clear
rapture passage, the paruosia which
Paul had in mind had already been described as
“with all his saints” (1 Thess.
3:13), and even in the rapture passage it states that he will bring the dead in
Christ with him when he comes for the church (4:14-16).
Furthermore, if Paul uses the word
parousia, “coming,” to refer both to
the second coming after the Tribulation and to a pre-Tribulation rapture, then
how would even the Thessalonians he was writing to know when he was referring to
each one? If these are different events we would expect him to differentiate
more clearly. Or, to put it differently, if post-tribulationists are guilty of
confusing the rapture and the second coming then how can you blame us when even
Scripture does not make a clear distinction?
BAGD:
·
rare in extra-Biblical
Greek, and there literally, pressing,
pressure. Frequent in the LXX and our literature, in the figurative sense of
oppression, affliction, tribulation.[vii]
Louw-Nida:
·
trouble involving
direct suffering— “trouble and
suffering,
suffering,
persecution”[viii]
Liddell-Scott:
·
literally
pressure, a pressing together; only
figuratively in the N.T. of suffering brought on by outward circumstances
affliction, oppression, trouble (Rom.
5:3); especially to be regarded as participation in the sufferings of Christ
(Col. 1:24); of sufferings of the end time,
tribulation, trouble, distress (Mark
13:19); called the great tribulation, the
time of great trouble (Matthew 24:21; Rev. 7:14).[ix]
Vine:
·
primarily means “a
pressing, pressure,” anything which burdens the spirit.[x]
Thayer:
·
properly
a pressing, pressing together, pressure;
in Biblical and ecclesiastical Greek metaphorically,
oppression, affliction, tribulation,
distress, straits.[xi]
This word is found forty-five times
in the New Testament. In the majority of these instances it is used
of Christians who are suffering for being
Christians. Tribulation is for
believers. I could find only three clear examples where it is used of
unbelievers.[xii]
Jesus said, “In the world you have
tribulation, but take courage; I have overcome the world” (John 16:33). It
would seem that the Great Tribulation is merely the time of
great pressure for Christians.
Persecution has been bad in the past, and it is still bad in other countries
today, but there is yet to come a time of
“great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world
until now, nor ever will” (Matthew 24:21). But this is NOT the wrath of God.
Even regarding this time period Jesus states that the tribulation in view is by
unbelievers on believers: “Then
they will deliver you to
tribulation” (v. 9, emphasis added).
Christians have suffered persecution since the church began.
History shows that when the church was regularly being persecuted they were able
to endure, but when persecution let off for a good period of time and then began
again—every time without fail—multitudes
would renounce their faith in Christ. If we are going to go through this time
period, then it is of utmost importance that we are psychologically ready for
it. There is no excuse for this to take us by surprise. Jesus said,
“Behold, I have told you in advance”
(Matthew 24:25).
BAGD:
orge – anger, indignation, wrath
1. as a human emotion
2. of the wrath of God . . . of the divine reaction towards
evil; it is thought not so much as an emotion as in terms of the outcome of an
angry frame of mind (judgment),
already known to O.T. history, where it sometimes runs its course in the
present, but more often is to be expected in the future, as God’s final
reckoning with evil.
thumos—
1.
passion, passionate
longing
2.
anger, wrath, rage[xiii]
Louw-Nida:
orge—
1.
anger—a relative state of
anger—”anger, fury”
2.
punishment—divine
punishment based on God’s angry judgment against someone —”to punish,
punishment.” Though the focal semantic element in
orge is punishment, at the same time
there is an implication of God’s anger because of evil.
thumos—
1.
fury—a state of intense
anger, with the implication of passionate outbursts,— “anger, fury, wrath, rage”
2.
intense desire—an intense,
passionate desire of an overwhelming and possible destructive character –
“intense desire, overwhelming passion”[xiv]
Liddell-Scott:
orge—
1.
passion, anger, wrath[xv]
thumos—
1.
the soul, heart of desire
for meat and drink
2.
as the seat of anger[xvi]
Vine:
orge—–
1.
originally any “natural
impulse, or desire, or disposition,” came to signify “anger,” as the strongest
of all passions.
thumos—
1.
“wrath” (not translated
“anger”), is to be distinguished from
orge, in this respect, that thumos
indicates a more agitated condition of the feelings, an outburst of wrath from
inward indignation, while orge
suggests a more settled or abiding condition of mind, frequently with a view to
taking revenge. Orge is less sudden
in its rise than thumos, but more
lasting in its nature. Thumos
expresses more the inward feeling, orge
the more active emotion. Thumos may
issue in revenge, though it does not necessarily include it. It is
characteristic that it quickly blazes up and quickly subsides, though that is
not necessarily implied in each case.[xvii]
Thayer:
orge—
1.
In Biblical Greek anger,
wrath, indignation . . . anger exhibited in punishing, hence used for the
punishment itself. . . . The orge
attributed to God in the N. T. is that in God which stands opposed to man’s
disobedience, obduracy (especially in resisting the gospel) and sin, and
manifests itself in punishing the same.
thumos—
1.
passion, angry heat, anger
forthwith boiling up and soon subsiding again, (orge
on the other hand, denotes indignation which has arisen gradually and become
more settled.)[xviii]
The first thing I want to do is to
distinguish both of these words from
thlipsis, “tribulation.” We are not
appointed for wrath, but we are to expect tribulation. Second, I am not saying
that although believers are exempt from God’s
orge, they will have to endure his
thumos. I am merely saying that we
are only specifically promised to be
“delivered from” the orge of God
(Rom. 5:9; 1 Thess. 1:10). It is this slow, steady anger of God that has been
building up for thousands of years which will be released on unbelievers when he
returns. A believer cannot experience this. This would apply whether they were
saved before or during the Tribulation. The anger of God is against sinners,
unbelievers.[xix]
As already pointed out, salvation
entails being saved from God’s wrath (
Now concerning the word
thumos, I do not believe that
Christians will experience this either, but the way in which we are spared is
different. As discussed earlier, when we read about the bowls of God’s wrath (thumos)
being poured out in Revelation 16, we see the selective nature of this judgment.
I do realize that there may be some overlap in these words. My point is not to
deny any similarity.[xx]
I am merely saying that when the Scripture speaks of
the wrath to come or
the day of wrath (orge in both
cases) it is specifically making reference to the second coming when Jesus comes
“in flaming fire taking vengeance on them
that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ” (2
Thess. 1:8, KJV). This is what believers are promised to be
“delivered from” (1 Thess. 1:10). I
believe we will also be spared from the less intense but more immediate
thumos of God in a way similar to the
way in which he spared
BAGD:
1.
take (to oneself), take
with or along with accompanying of the persons
2.
take over, receive[xxi]
Louw-Nida:
1.
to take or bring someone
along with[xxii]
Liddell-Scott:
1.
to receive from another
2.
to take upon oneself,
undertake
3.
to take in pledge,
4.
to receive by hearsay or
report, to ascertain
5.
to take up, catch up
6.
II. c. acc. pers. to take
to oneself, associate with oneself as a wife or mistress, an adopted son, a
partner or ally
7.
to invite
8.
to wait for, intercept[xxiii]
Vine:
1.
besides its meaning “to
receive,” denotes “to take to (or with) oneself”[xxiv]
Thayer:
1.
to take to, to take with
one’s self, to join to one’s self
2.
to receive something
transmitted[xxv]
The purpose for the study of this
word is that, with reference to the second coming, Jesus says that in some
cases, one will be “taken” and another left (Matthew 24:37-42). Pre-tribulationists
have claimed that this means that those who are “taken” are killed in judgment.
They appeal to the fact that Jesus had just said that when the flood came many
people were “taken” away. Now a casual reading of the English would seem to
support their view; however, in Greek these are two completely different words
which only overlap in the vague sense of our English word “taken.” The first is
airo which can mean “to
take away, remove . . . even by killing,”[xxvi]
but the second is this word paralambano
which means “to receive, or to take with oneself.”
It is used of Joseph “taking” Mary to be his wife (Matthew 1:20, 24) and
later of “taking” her and baby Jesus into
Without going into a detailed
discussion of the meaning of this phrase, it has been stated by pre-tribulationists
that, since this is Paul’s usual way of introducing a new topic (now
concerning . . .),[xxviii]
he begins to speak of something different in 1 Thessalonians 5:1 from what he
had been talking about in the preceding chapter. They claim, therefore, that the
day of the Lord must be different from the rapture.
Now I would agree with them that Paul
does change his topic somewhat, but the two are not completely unrelated. In 1
Corinthians 7:1, Paul begins with “Now
concerning the things about which you wrote . . .” Most scholars would agree
that not only what immediately follows but most of the rest of the book is a
response to what they had written him. What I see in 1 Thessalonians 5:1 is not
that Paul now moves on to discuss a different event but that he now moves to
discuss the “times and seasons” of
that event. He says “Now concerning the
times and seasons,” not, “Now
concerning the day of the Lord.”
BAGD:
1.
rebellion,
abandonment in the religious sense, apostasy . . . Of the rebellion caused by
the Antichrist in the last days 2 Thessalonians 2:3.[xxix]
Louw-Nida:
1.
to rise up in open
defiance of authority, with the presumed intention to overthrow it or to act in
complete opposition to its demands.[xxx]
Liddell-Scott:
1.
late form of apostasis,
defection.[xxxi]
Vine:
1.
“a defection, revolt,
apostasy,” is used in the N.T. of religious apostasy . . . In 2 Thessalonians
2:3 “the falling away” signifies apostasy from the faith. In papyri documents it
is used politically of rebels.[xxxii]
Thayer:
1.
a falling away, defection,
apostasy; in the Bible namely from the true religion: Acts 21:21; 2
Thessalonians 2:3.[xxxiii]
Whether this refers to a rebellion, a religious apostasy, or
a combination of the two in 2 Thessalonians 2:3 is not relevant to the
discussion. The point here is that some pre-tribulationists have tried to say
that apostasia refers to a physical
“departure.” Since Paul said that the day of the Lord will not come until the
apostasia comes first, they see this
as a reference to the rapture. Their basis for this meaning is that the cognate
verb, aphistemi, can mean “to
depart.” In addition, every English translation before the King James version
translated this word as “departure.”
Now, taking the last point first, I
would think that, since most modern translations are done by pre-tribulationists,
if they could legitimately translate this as “departure,” then they would.
However, not one of them does. Second, it is fallacious to define a noun by its
cognate verb, especially when we have many occurrences of the noun itself in
extra-biblical literature to examine for its meaning. This is called the “root
fallacy.” However, even the primary
meaning of the verb is “to revolt.”[xxxiv]
Wayne House argues for the meaning of “departure” at length but can not provide
one example of this meaning in the Koine
period.[xxxv]
It is interesting that Paul does not use the word
apostasia for his own departure (2
Tim. 4:6), and neither does Peter (2 Pet. 1:15). Third, in addition to the fact
that knowledge of Koine Greek has
come a long way since before the KJV, simply because they translated this word
as departure does not mean that they
had a physical departure in view but
probably meant a departure from the faith. This is strengthened by the fact that
no one was a pre-tribulationist at this time, which we will discuss in chapter
7.
BAGD:
come down, go down, climb down[xxxvi]
Louw-Nida:
to move down, irrespective of the
gradient—”to move down, to come down, to
go down, to descend.”[xxxvii]
Liddell-Scott:
1. to step down, go
or come down
2. to go down from
the inland parts to the sea
3. to come to land,
get safe ashore
4. to go down into
the arena
5. of an orator,
to come down from
the tribune[xxxviii]
Vine:
“to go down” (kata,
“down,” baino, “to go”), used for
various kinds of motion on the ground (e.g., going, walking, stepping), is
usually translated “to descend.”[xxxix]
Thayer:
to go down, come down, descend
- 1. of persons, 2. of things[xl]
The definitions given above are
simply for the word katabaino. The
preposition ek means
“from, out of,
away from.”[xli]
Taken together, this means that the Lord will be
coming down out of or
from heaven when we are caught up to
meet him (1 Thess. 4:16-17). If he is
coming down then where is he going? Why would he be coming down from heaven
if not to return to the earth? Pre-tribulationists ask why we are caught up only
to turn around, but they must answer why Jesus is here in movement, coming down
from heaven only to turn around. Obviously one of us has to turn around once we
meet. My point is that the word used for our meeting (apantesis)
combined with the fact that Jesus is already on his way down when we meet him
strongly favors a return for us, not for him.
Liddell-Scott:
1.
as an action
a meeting,
encountering; eis apantesin—to meet[xliv]
Vine:
1.
“a meeting” It is used in
the papyri of a newly arriving magistrate. “It seems that the special idea of
the word was the official welcome of a newly arrived dignitary” (Moulton,
Greek Test. Gram. Vol. I, p. 14).[xlv]
Thayer:
1.
a meeting;
eis apantesin tinos or
tini – to meet
one.[xlvi]
Moulton-Milligan:
1.
The word seems to have
been a kind of technical term for the
official welcome of a newly arrived dignitary – a usage which accords
excellently with its N.T. usage.[xlvii]
NIDNTT:
1.
The use of
apantesis in 1 Thessalonians 4:17 is
noteworthy. The ancient expression for the civic welcome of an important visitor
or the triumphal entry of a new ruler into the capital city and thus to his
reign is applied to Christ. “Then we who are alive, who are left, shall be
caught up together with them in the clouds to meet the Lord (eis
apantesin tou Kuriou) in the air; and so we shall always be with the Lord.”
The same thoughts occur in the parable of the ten virgins. The virgins leave to
meet the bridegroom (eis apantesin tou
numphiou) i.e. the Lord, to whom they wish to give a festive reception
(Matthew 25:1).[xlviii]
The point I wish to make here is that
according to the papyri, which are what Vine, Moulton-Milligan, and NIDNTT are
making reference to,[xlix]
this word came to have the idea of welcoming the arrival of someone important
into the city. The purpose of the “meeting” is to escort the person in. This
word occurs only three times in the New Testament and this meaning fits very
well every time. It is first used in the parable of the ten virgins, in which
they are told, “Behold, the bridegroom!
Come out to meet him” (Matthew 25:6). The bridegroom has been gone, and, as
they see him returning, they run out to meet and welcome him. The second time
this word is used is when Paul is on his way to
BAGD:
remain, be left behind[l]
Louw-Nida:
to be left behind, with the
implication of continuing to exist[li]
Liddell-Scott:
to be left remaining, remain over, survive[lii]
Vine:
“to leave over”[liii]
Thayer:
to leave over; pass.
to remain
over, to survive[liv]
This word is found only twice in the New Testament, both
times in our rapture passage, and both times as a passive participle. This is
where Paul speaks of the ones “who are
alive and remain until the coming of the Lord . . .” (1 Thess. 4:15 & 17).
My point here is simply that the meaning of this word fits very nicely with a
rapture that occurs right after a time of great persecution (tribulation). Those
who are “alive and remain” will be
those who have survived the persecution of the antichrist when the Lord returns.
[i] Walter Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature; 2d ed.; ed. by W. F. Arndt, F. W. Gingrich, F. W. Danker (Chicago: University of Chicago Press, 1979), 629-630.
[ii] J. P. Louw and E. A. Nida, Louw-Nida Greek English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains; 2nd ed, from BibleWorks version 4.0 (Big Fork MT: Hermeneutika Bible Research Software) CD-ROM.
[iii] The Abridged Liddell-Scott Greek-English Lexicon, from BibleWorks version 4.0 (Big Fork MT: Hermeneutika Bible Research Software) CD-ROM.
[iv] W. E. Vine, Vine’s Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words (Nashville: Thomas Nelson Publishers, 1996), 111.
[v] Joseph
Henry Thayer, A Greek-English
Lexicon of the New Testament (
[vi] See chapter 2, “The Rapture,” A Bad Term?
[vii] BAGD, 362.
[viii] Louw-Nida, CD-ROM.
[ix] Liddell-Scott, CD-ROM.
[x] Vine, 17
[xi] Thayer, 291.
[xii] Rom. 2:9, 2 Thess. 1:6 and Rev. 2:22.
[xiii] BAGD, 578-579 and 365.
[xiv] Louw-Nida, CD-ROM.
[xv] Liddell-Scott also gives the meaning “natural impulse or propension: one’s temper, temperament, disposition, nature.” However, it reaches further back in time to cover classical Greek as well and this meaning no longer seems to be in usage by New Testament times. The same is true for thumos which it also defines as “soul, breath, life.”
[xvi] Liddell-Scott, CD-ROM.
[xvii] Vine, 26-27.
[xviii] Thayer, 452 and 293.
[xix] This is also illustrated in passages such as John 3:36; 5:24; Rom. 8:1; Eph. 2:3; 5:6.
[xx] I also realize that twice Revelation speaks of the thumos of his orge (16:19; 19:15) but, as already shown, this occurs after the tribulation when we will no longer be here.
[xxi] BAGD, 619.
[xxii] Louw-Nida, CD-ROM.
[xxiii] Liddell-Scott, CD-ROM.
[xxiv] Vine, 615.
[xxv] Thayer, 484.
[xxvi] BAGD, 24.
[xxvii] These are not isolated passages. I used the occurrences in Matthew to show how the same author used this word and the one in John to show that it also has the meaning of “receive.”
[xxviii] This is illustrated best in 1 Corinthians 7:1, 25; 8:1; 12:1; 16:1 & 12.
[xxix] BAGD, 98.
[xxx] Louw-Nida, CD-ROM.
[xxxi] Liddell-Scott, CD-ROM.
[xxxii] Vine, 223.
[xxxiii] Thayer, 67.
[xxxiv] BAGD, 126.
[xxxv] H. Wayne House, “Apostasia in 2 Thessalonians 2:3,” in When the Trumpet Sounds, eds. Thomas Ice and Timothy Demy (Eugene, OR: Harvest House Publishers, 1995), 261-296. It is interesting that Paul Feinberg, also a pre-tribulationist, takes the opposite position in the very next chapter of the same book.
[xxxvi] BAGD, 408.
[xxxvii] Louw-Nida, CD-ROM.
[xxxviii] Liddell-Scott, CD-ROM.
[xxxix] Vine, 160.
[xl] Thayer, 329.
[xli] BAGD, 234.
[xlii] BAGD, 80.
[xliii] Louw-Nida, CD-ROM.
[xliv] Liddell-Scott, CD-ROM.
[xlv] Vine, 402.
[xlvi] Thayer, 54.
[xlvii] J. H. Moulton and G. Milligan, Vocabulary of the Greek New Testament (Peabody, MA: Hendrickson Publishers, 1997), 53.
[xlviii] Colin Brown, ed., New International Dictionary of New Testament Theology (Grand Rapids, MI: Zondervan, 1986), 325.
[xlix] The papyri are the common Greek writings which have only been discovered about 150 years ago. These are held to be much more reliable in defining New Testament words than the literary works which the other lexicons are referring to. This is because it has now become evident that, unlike the other literary writings, the New Testament was written in the language of the common people.
[l] BAGD, 648.
[li] Louw-Nida, CD-ROM.
[lii] Liddell-Scott, CD-ROM.
[liii] Vine, 521.
[liv] Thayer, 503.
![]()